您当前位置:上元教育苏州相城校 >> 外语培训 >> 外语资讯 >> 浏览文章

The Road Not Taken:未选择的路 回不去的路

来源:上元教育   【上元教育:专注学习效果的职业教育机构】   2018/12/25 18:37:57

     《未选择的路》是美国诗人罗伯特·弗罗斯特的代表作之一。这首诗的灵感来自诗人的一位朋友,他在散步时喜欢选择一条不同的路,但是事后又会后悔。对于诗中两条路的解读,仁者见仁智者见智,至于诗人所说的“that has made all the difference”到底是庆幸或是悔恨,每个人都有自己的看法。生活中,我们经常面临着各种选择,然而鱼与熊掌不可兼得,选择了一条,就要坚定地走下去,平坦的大路也好,幽静的小路也好,路上的风景才是最重要的。

The Road Not Taken:未选择的路 回不去的路

The Road Not Taken 

未选择的路

Two roads diverged in a yellow wood,

黄色的林子里有两条路,

And sorry I could not travel both

很遗憾我无法同时选择两者

And be one traveler, long I stood

身在旅途的我久久站立

And looked down one as far as I could

对着其中一条极目眺望

To where it bent in the undergrowth;

直到它蜿蜒拐进远处的树丛。

Then took the other, as just as f*r,

我选择了另外的一条,天经地义,

And having perha* the better cl*m,

也许更为诱人

Because it was grassy and wanted wear;

因为它充满荆棘,需要开拓;

Though as for that the passing there

然而这样的路过

 

Had worn them really about the same,

并未引起太大的改变。

And both that morning equally lay

那天清晨这两条小路一起静卧在

In leaves no step had trodden black.

无人踩过的树叶丛中

Oh, I kept the first for another day!

哦,我把另一条路留给了明天!

Yet knowing how way leads on to way,

明知路连着路,

I doubted if I should ever come back.

我不知是否该回头。

I shall be telling this with a sigh

我将轻轻叹息,叙述这一切

Somewhere ages and ages hence:

许多许多年以后: 

Two roads diverged in a wood, and I—

林子里有两条路,我——

I took the one less traveled by,

选择了行人稀少的那一条

And that has made all the difference.

它改变了我的一生。

编辑:本站原创  点击数:

分享到:

相关文章